Фрагменты интервью с японистом Александром Мещеряковым
7 февраля 2026 года известному японисту, кавалеру японского ордена Восходящего солнца Александру Мещерякову исполнилось 75 лет. С Александром Николаевичем беседовал Борис Куприянов специально для «Горький Медиа». Представляем фрагменты из интервью.
Александр Мещеряков. Конец шестидесятых, семидесятые годы и первая половина восьмидесятых стали пиком интереса к Японии как к экономическому гиганту и как к стране с мощной культурой и литературой. Японское кино в СССР тоже активно показывали, шли фильмы выдающихся режиссеров, затем начали снимать и совместные картины.
Мы учили японский язык по учебникам, где Иванов встречал Танаку на праздновании Первого мая. Грамматика в этих учебниках излагалась хорошо, но тексты были плакатные. А японского радио у нас просто нельзя было услышать. Единственное, что было мне доступно, так это «Голос Ватикана», вещавший на японском языке в полночь. Передача длилась полчаса.[...]
Но мне повезло. Я окончил университет в 1973 году, и именно тогда были организованы курсы синхронного перевода. Их учредил международный отдел ЦК КПСС. Причина была в том, что почти все лучшие переводчики с японского языка того времени были выходцами из Маньчжурии. Они ходили в японские школы, и для них японский язык был фактически родным. Но они уже успели постареть, встал вопрос о новой генерации.[...]
При поступлении на курсы синхронного перевода нам обещали поездку в Японию. Я никогда не хотел быть устным переводчиком, но мне очень хотелось попасть в Японию. Хотя я учился хорошо, меня срезали на экзаменах и на курсы не взяли. Но потом одна девушка, у которой был влиятельный отец, отказалась от учебы на курсах, и тогда меня взяли на ее место.[...]
Из Советского Союза в Японию отправляли проверенных людей, по два или по три человека. Меня ВЦСПС никогда бы в Японию не послал, потому что у них были свои прикормленные люди. Но туда поступил на работу мой знакомец Саша, он был немного младше меня. Мы как-то обслуживали одну делегацию. Ему выпало переводить, и он «поплыл». Я стал переводить за него, и все прошло нормально. Он был мне очень благодарен, и время от времени подкидывал мне поездки в Японию.
Обычно это были поездки на шесть или семь дней. Тоже тяжелая работенка, но я всегда выговаривал себе два часа на книжный магазин, и профсоюзники обычно шли мне навстречу. Основу своей японистической библиотеки я как раз и собрал в этих командировках.
Люди в делегациях попадались разные. Обычно один из Москвы, который уже бывал за границей и был в «обойме», а другой откуда-то из провинции, за границей оказавшийся зачастую вообще впервые. Это была такая награда за трудовые и иные заслуги.
Хорошо помню одну рязанскую доярку, Раечку — женщина, которая с коровами была на «ты», а тут попала в Японию. И она мне все время говорила: «Саша, я на ужин не пойду». Я спрашиваю, почему? А она говорит: «Меня тошнит от этой морской гадости». После моих уговоров шла на ужин и давилась.
Была еще одна женщина, которая, выходя на улицу в Токио, дрожала крупной дрожью. Я спрашиваю, что случилось, а она твердит только одно: «Сейчас против меня устроят провокацию!» Такой был у нее неподдельный страх перед мировым империализмом.[...]
В общем, я написал серию работ по древности, а дальше стал реализовывать свою мечту — прослеживать какое-то явление от начала до конца. Например, в какой-то момент мне вдруг пришло в голову: ну вот есть Фудзияма, я ее видел, японцы эту гору очень чтут, а было ли так всегда? И тогда я проследил историю восприятия Фудзи от древности до сегодняшнего дня. Оказалось, что в разные периоды отношение к этой горе было абсолютно разным, и Фудзи превратилась в национальный символ только в двадцатом веке. Получилась книга «Гора Фудзи: между землей и небом». Или вот еще. Все привыкли думать, что японцы как-то особенно чувствительны к природе. Вот я и посмотрел, как это получилось. Такое отношение возникло потому, что первичный интерес к природе был связан со страхом. Тайфуны, землетрясения — это воспринималось как знак того, что император управляет дурно, что в обществе недостаточно гуманности. Отсюда формировалось отношение к природе как к силе, на которую смотрят с восхищением, но и со страхом. Если происходит что-то аномальное, значит, с нами что-то не так. И тогда принимались меры. Молились, выпускали заключенных из тюрем, запрещали убивать животных. Наблюдали за мельчайшими изменениями в окружающей среде с большим вниманием. Со временем это переросло в эстетическое отношение к природе, потому что фокус внимания сохранялся, но смысл его постепенно менялся.[...]
Японское общество сегодня чрезвычайно благополучное. Проблемы, конечно, есть, но в целом оно очень благополучное и малоконфликтное. Продолжительность жизни — самая высокая в мире, преступность чрезвычайно низкая, войн нет, с голода никто не умирает. Для общества это хорошо, а для литературы плохо. О чем писать? Ну вот пишут: я пошел с девушкой в кафе, там пирожок был не такой вкусный, как давеча. Понятно, что и это может быть проблемой, но для литературы это, мягко говоря, убийственно.
Я не очень хорошо знаю текущую современную японскую литературу, но из того, что мне попадается и что мне рекомендуют, мне по-настоящему интересно тогда, когда автор пишет не о сегодняшней Японии, а о Японии прошлого. Там, где были социальные конфликты, где смерть подстерегала жизнь за каждым углом. Когда общество очень сытое, люди, конечно, начинают копаться в себе, в своих чувствах, эмоциях. Это может быть тонко сделано, но лично меня это редко задевает. Еще и потому, что в нынешней Японии (как, впрочем, и во всем остальном «цивилизованном» мире) стало мало чудаков, людей с «вывертом». Всеобщее образование по одним и тем же учебникам, уничтожение региональных культур, диалектов и говоров, проживание в «человейниках» этому не способствуют.[...]
Возьмите японские сады. Вот говорят: как изящно и красиво, а изначально сады устраивали потому, что боялись дикой природы. Идея была такая: мы создадим на ограниченном пространстве модель идеальной, замиренной природы, чтобы сюда ни один злой дух не проник. Первые руководства по садовому искусству прямо говорили: если поставишь камень не туда, куда нужно, это принесет несчастье тебе и твоей семье. А дальше это постепенно превращается просто в «делать красиво», и современное садово-парковое искусство уже никакого отношения к злым духам не имеет. Но красота осталась, она работает сама по себе.[...]
Сад — это крепость, защищенное пространство, средство от страха. Страх — великий стимул. Япония и модернизироваться начала прежде всего из страха превратиться в западную колонию. Отсюда установка: мы должны сделать все, чтобы стать сильными. А чтобы стать сильными, нужны разные вещи. Японский подход был комплексным. Нужно срочно поднимать образовательный уровень населения, именно поэтому в 1872 году вводится всеобщее обязательное начальное образование. Нужно развивать науку — иначе Запад нас завоюет. С той же целью нужно как следует вооружиться. Но потом оборона переросла в нападение. Понятие великой державы в конце XIX века — это страна, обладающая колониями. И дальше все пошло именно по этому пути. Это был тупик. Колониализм — это бремя. Аппетиты растут, появляется поэтическое восприятие истории, пространства, просторов, но потом за это приходится платить. Сначала присоединили Тайвань, потом южный Сахалин, потом Корею. Кончилось известно чем — жестоким поражением во Второй мировой войне. [...]
Если в первой войне с Китаем (1894–1895) и с Россией все было более или менее просчитано, то дальше начинается просто безумие. В 1937 году начинается большая война с Китаем, в которой Япония полностью увязла. Тем не менее, в 1941 году объявляется война Соединенным Штатам и Великобритании (вместе с британскими доминионами это фактически половина мира) — при полном отсутствии ресурсов и каких-либо реальных возможностей. Помимо прочего, японцами двигало еще и сильное чувство обиды. Они считали так: Китай и Россию победили, Корею присоединили, значит, мы великая держава. Мы участвовали в Первой мировой войне на стороне Антанты. Дальше Япония участвует в Версальской конференции на правах победителя. Создается Лига наций, Япония предлагает включить в устав пункт о расовом равенстве и получает отказ. Это был страшный удар. Они думали: мы уже большие, мы теперь свои. А оказалось, что нет. И со второй половины двадцатых годов те люди, которые еще недавно смотрели на Запад с обожанием, начинают превращаться в отпетых националистов. Логика такая: мы хотели быть с вами в одной компании, а вы нас туда не пустили.[...]
До революции Мэйдзи никакой японской нации не существовало. Никому не могло прийти в голову, что самурай и крестьянин равны хоть по какому-то параметру. В данном случае национальному. Нация целенаправленно формируется в период Мэйдзи. Именно тогда возникает задача создать единую нацию. Зачем? Чтобы никто нас не покорил. Ни англичане, ни американцы, ни русские. Нужно обеспечить единство, дать отпор и выстоять.[...]
Японское общество сегодня чрезвычайно благополучное. Проблемы, конечно, есть, но в целом оно очень благополучное и малоконфликтное. Продолжительность жизни — самая высокая в мире, преступность чрезвычайно низкая, войн нет, с голода никто не умирает. Для общества это хорошо, а для литературы плохо. О чем писать? Ну вот пишут: я пошел с девушкой в кафе, там пирожок был не такой вкусный, как давеча. Понятно, что и это может быть проблемой, но для литературы это, мягко говоря, убийственно.[...]
Для меня прелесть мира заключается в его разнообразии. Если все становится одинаковым, если везде один и тот же «Макдоналдс», то возникает вопрос: зачем тогда вообще куда-то ездить, зачем что-то смотреть, если везде одно и то же? Поэтому те японские писатели, которые полностью ориентируются на западную литературу, для меня не слишком интересны. Кто сегодня самый популярный японский писатель? Конечно, Мураками. Он пишет по-японски, но опросы показывают, что многие американцы даже не знают, что он японец. Глобалистская литература, может быть, и демократична, но она делает мир менее разнообразным.
Вообще любая демократизация обычно сопровождается снижением среднего уровня. Это, конечно, когнитивный диссонанс. Я, безусловно, за демократию, но при этом приходится признавать, что уровень часто падает. Может быть, я плохо знаю современную американскую литературу, но раньше там действовали фигуры совершенно иного масштаба.
Жить в полной изоляции сегодня невозможно, но важно и другое. Стремление полностью избавиться от национального, отказаться от собственной культурной почвы — это тоже путь в никуда. Но если ты пишешь честно и без манифестов, национальное все равно проявится. Ты останешься японцем, русским, американцем. Избавиться от национального так же трудно, как и приобрести его. Я против оголтелой глобализации. Когда любая идея доводится до крайности, она начинает работать против себя и становится абсурдом. Здесь, как и везде, важен здравый смысл. Я за здравый смысл.
Полный текст интервью «Здравствуйте, вы Мещеряков-сан?» на сайте «Горький Медиа».